Опубликовано 15 сентября, 200520 г. comment_1225370 делаю переводы с китайского языка. цена договорная. 89139567232 Жалоба
Опубликовано 15 сентября, 200520 г. comment_1225430 QUOTE (Jussi69 @ Sep 15 2005, 11:42) делаю переводы с китайского языка. цена договорная. 89139567232 А на китайский? Жалоба
Опубликовано 16 сентября, 200520 г. comment_1231213 Jussi69, тут совсем недавно одно переводческое бюро из Питера очень искало переводчиков-китаистов (и именно новосибирские им почему-то нужны были), если хотите, могу поискать их мыло. нашла: job-for-translators(собака)yandex.ru Изменено 16 сентября, 200520 г. пользователем Гость Жалоба
Опубликовано 16 сентября, 200520 г. comment_1231246 QUOTE (aspopov @ Sep 15 2005, 12:01) QUOTE (Jussi69 @ Sep 15 2005, 11:42) делаю переводы с китайского языка. цена договорная. 89139567232 А на китайский? На китайский переводят китайцы. А русские - на русский, соответственно. По крайней мере, во всем цивилизованном мире считается, что перевод будет безупречен, только при условии, что переводят НА РОДНОЙ язык, а не с родного. Жалоба
Опубликовано 16 сентября, 200520 г. comment_1231297 QUOTE (Ляля Белугина @ Sep 16 2005, 20:07) QUOTE (aspopov @ Sep 15 2005, 12:01) QUOTE (Jussi69 @ Sep 15 2005, 11:42) делаю переводы с китайского языка. цена договорная. 89139567232 А на китайский? На китайский переводят китайцы. А русские - на русский, соответственно. По крайней мере, во всем цивилизованном мире считается, что перевод будет безупречен, только при условии, что переводят НА РОДНОЙ язык, а не с родного. Безупречные переводы нужны очень редко. Нужны недорогие и адекватные. И быстро. Ну, и, конечно же, хотелось бы услышать ответ самого переводчика, а не какой-то Ляли Белугиной. Мне нужно быстро перевести на упрощенный китайский 8 страниц А4 русского технического текста стандартным шрифтом 12 кегля. И подписи к схемам. Жалоба
Опубликовано 16 сентября, 200520 г. comment_1231329 QUOTE Безупречные переводы нужны очень редко. Нужны недорогие и адекватные. И быстро. А это чистая правда. После соответствующего предупреждения заказчика (что переводить на язык будет не носитель и т. д.) можно смело браться за перевод. А я не какая-то Ляля Белугина. А просто Ляля Белугина (переводчик). Изменено 16 сентября, 200520 г. пользователем Гость Жалоба