Перейти к содержанию
Посмотреть в приложении

A better way to browse. Learn more.

Форум Академгородка, Новосибирск

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Alicja Karcewska

Пользователь
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Alicja Karcewska

  1. Мне кажется, достаточно привести один пример, чтобы все стало ясно. В Германии есть музей Minimundus, там представлены все самые знаменитые архитектурные сооружения мира - от Дворца дожей до Василия Блаженного. И скажите, побывав в этом музее, можно сказать, что ты видел Дворец Дожей, или Кремль, или Пизанскую башню ? Видел, да. Но в мниатюре, ее копию, для тех, кто не может поехать в Италию и увидеть это своими глазами. Профессия переводчика - это профессия, как профессия каменщика. Никто этого не оспаривает. Но один столяр или один каменщик (как Жуан де Блёез) может прославиться на века, а другие - нет. Созданное одним разрушится через 10 лет, созданное другим простоит столетия...Так что разные бывают "представители профессий". Быть наравне с автором - высокая цель переводчика. И не всем это дано. Все остальные цели, задачи, критерии давно перечислены. Я удивлена, что я должна дублировать Рецкера, Федорова, Миньяр-Белоручева и Миньяр-Белоручеву. Прочитайте - я не добавлю ничего нового. Получая профессию переводчика, я уже сдала экзамены по этим вопросам. http://forum.academ.org/html/emoticons/wink.gif Речь не об академическом подходе к переводу, а о его полезности, о том, насколько он заменяет оригинал и можно ли говорить о таком замещении. Вот можно ли заменить Minimundus'ом Эйфелеву башню ? Или лучше самому ее увидеть ? Вот на этот вопрос я пока ответа не получила. И не передергивайте. Моя личная неприязнь к г-ну Мещерякову не имела бы отношения к делу, если бы он знал польский. Хотите знать китайскую литературу непосредственно - учите китайский. Хотите знать песни индейцев - учите их язык. Ради Христа ! Это сфера интересов. Я лично страдаю, когда мне надо пользоваться переводом только потому, что осознаю - это не оригинал; и я не знаю, сколько оригинал потерял в переводе из-за лексического несоответствия и т.п. Есть и обязательный минимум знания языков. Два языка - это слишком мало. Вы сами это почувствуете. Не почувствуете - вам повезло. Что интересно - никто не поправил меня с "арго кокни". А я все праздники страдала, что нет компьютера и не могу исправить ошибку.
  2. А я думала вы тут о "Высоком искусстве"... http://forum.academ.org/html/emoticons/wink.gif
  3. Так что ж такое личность все-таки ?.. Мы-то сами личности или еще нет? http://forum.academ.org/html/emoticons/biggrin.gif Иногда мне кажется, что мой сын большая личность, чем я: я лицемерю, когда мне плохо или вижу зло, а он хмурится или просто начинает орать. Значит, свободная личность выражает свою позицию, исходя из каких-то там своих маленьких соображений...
  4. Перевод не стоит абсолютизировать - вот и все. Самый умный подход - это подход Пастернака. Перевод - это уже самостоятельное произведение, а оценивать его приходится в сравнении с оригиналом. Я уважаю С. Брахман, но не могу поставить ее рядом с Г. Гессе. Это разные фигуры и разные таланты. Требовать, чтобы переводчик соответстовал таланту автора ? Переводчиков не напасешься. Вот в чем для меня главная проблема... Учить всем языки ? А почему бы и нет ? Вы считаете это бесполезным занятием ? Все языки, конечно, не выучишь, но хотя бы 3 европейских знать надо, хотя и это мало. Меня не спасают 6 языков, хотя на четырех из них я говорю, читаю, пишу и думаю свободно (в т.ч. на русском http://forum.academ.org/html/emoticons/biggrin.gif ). Мой подход, может, слишком злой. Меня достали плохие переводчики и их творения, а еще моя группа английского языка http://forum.academ.org/html/emoticons/wink.gif . Но ваш мне тоже не нравится. Получается, что вообще языки учить не надо. А чего их всем-то учить ? Пусть будет там группа толмачей из 50 человек на страну, вот пусть они нам все и переводят. Гораций - это мой вкус. А о вкусах не спорят. Просто я написала, что произошло в переводе Горация. Я его таким просто не воспринимаю. Но остальным свое мнение не навязываю. Кстати, вот еще один вопрос. Названия книг все-таки для чего-то существуют. Так что содержание содержанием, а название названием.
  5. QUOTE (Мария Горынцева @ Apr 25 2007, 12:18) QUOTE (mermaid @ Apr 25 2007, 09:49) P.S. Я ни с кем и ни о чем не собираюсь спорить. Потому что для перевода художественной литературы для людей нужен большой литературный талант и большая любовь к родному языку, а не только к иностранному. Верно. И при переводе, увы, некоторыми вещами, которые есть в оригинале, приходится жертвовать. Для лучшего перевода. В переводе заголовка "АмерикАнская трагЕдия" есть ещё ритм - ударения падают на четвёртые слоги. Эпитет "типичная" сломал бы притягательный ритм. А о том, что такая трагедия типична, читатель узнаёт не из названия, а из текста, и это-то важнее. О жертвах я как раз и пишу. Вы уверены, что в данном случае это жертва ? По-моему, это просто ошибка переводчика, которая нарушила смысл. Не грубая ошибка, но ошибка. А жертвы, которые в переводе неизбежны, меня и выводят из состояния равновесия. Они бывают слишком большими. Прочитайте знаменитый перевод Горация и поймете, что от ЕГО ритма, который осуществлялся не столько латинским стихосложением, сколько античным (а не средневековым ) произношением, остались рожки да ножки. Ничего не осталось. Не говоря уж о том, что большинство переводило вольно. Так что как насчет ритма в ИЯ ? Им-то жертвовать ? Или искать аналоги в ритмах ПЯ ? Увы, их не всегда можно найти. Попробуйте найти аналог арго кокни. Может найдете...
  6. QUOTE (mermaid @ Apr 25 2007, 09:49) "Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами. А вы своим лепетом будете только разобщать." ("Осенний марафон") P.S. Я ни с кем и ни о чем не собираюсь спорить. Потому что для перевода художественной литературы для людей нужен большой литературный талант и большая любовь к родному языку, а не только к иностранному. Вот именно. А еще знание родного языка. Поэтому никто еще не додумался перевести "Смерть героя" как "Смерть некого героя".
  7. QUOTE (mermaid @ Apr 12 2007, 09:22) Никто и не спорит, что перевод это лишь приближение к оригиналу, как в науке всякая теория - лишь приближение к истине, большее или меньшее. Чем более талантливый перевод, тем лучшее приближение по эмоциональному воздействию на читателя. Но хотеть втолкать в название все на свете это какое-то потребительское отношение к переводу, нельзя хотеть все и сразу. Американская трагедия, описанная Драйзером, возможна не только для Америки, потому перевод "типично американская трагедия" был бы даже неверным. Преступление на почве того, что кто-то кому-то помешал могло случиться и в Таиланде. (Да вот на прошлой неделе по ТВ с десяток таких сюжетов.) Всякий великий писатель является таковым потому что пишет об общечеловеческих ценностях на местном примере. Мы же не утверждаем, что Гамлет это типично датская трагедия. Или Достоевский: описывал Петербург, но является писателем всех времен и народов. Так что тут мудрить на ровном месте. Тут уже хочется крикнуть: "Прекратите отсебятину! Во времена Шекспира не было сигарет "Друг" http://forum.academ.org/html/emoticons/biggrin.gif Что значит "хотеть все втолкать в перевод"?! Не все, а то, что хотел сказать англоязычный писатель англоязычному читателю. Для американца или англичанина не надо дополнительно как-то переводить "а", он и так все поймет. Мы поймем только после прочтения. Мы ничего не придумываем, мы только передаем то, что хотел сказать в данном случае автор. Для Драйзера это была типичная трагедия. Хотим мы этого или не хотим, а в названии оригинала уже все отражено. Мы можем воспринимать эту трагедию как угодно. Вы можете поспорить со мной, но не я же написала эту книгу ! В ланном случае вы спорите в Драйзером: мол, не надо было ставить артикль. Но перевод артикля (там, где нужно!) - это перемудривание, это и есть приближение оригинала к нашей культуре. Для этого существует теория перевода, правила перевода и т.п. Это мне напомнило случай, когда моя ученица спорила со мной о мнимой опечатке в тексте: "If you nominate a Mr. Hatchinson..." Девушка посчитала, что это опечатка, а это типичная для английского языка стилистика: "а" означает пренебрежение (какой-то там господин Хэтчинсон"!). Но это к слову.
  8. Мне кажется, что вы немножко не о том. Возможен ли вообще перевод и что такое перевод. По-моему, перевод хоть и возможен, но это уже в любом случае другое произведение, отличающееся от оригинала хотя бы потому, что ИЯ (исходный язык) и ПЯ (переводной) много по каким характеристикам не совпадают. Взять хотя бы английский. Семантически он более богатый, нежели русский: русское слово имеет максимум 5-7 (очень редко 7) значений, а английское - до 35. Я не говорю, что неадекватно переведены многие книги. Заголовки просто не отражают сути ! Как будто переводчик не знает, что переводит. "An American Tragedy", "Death of a Hero", "Heroes and Hero Worship, чего же боле ?! "Из типично американской трагедии" почему-то сделали просто "американскую", а "Смерть героя" я сама не знаю как корректно перевести. Просто придется дать огромную ссылку на то, что хотел сказать Олдингтон о потерянном поколении. Так что я думаю, что перевод - только пособие для временно не знающих данный язык, дающий приблизительное представление о данном произведении. Ликбез.
  9. Louis-Ferdinand Celine. Voyage au bout de la nuit. Прав старик Чехов: хочется иногда человеку такого цинизма, от которого мороз бы подирал по коже !
  10. Гроздья гнева
  11. Alicja Karcewska ответил сообщение в теме в Ladies Only
    QUOTE (JIacmo4ka @ Feb 26 2007, 14:51) статья бесполезная... У меня такое впечатление, что они все бесполезные. Мне еще не попадались в статьях советы, которыми можно воспользоваться. Наверное, это дело очень индивидуальное и общие правила тут не всегда действуют. Разработка специальной программы диетологом...Я пробую сейчас. Если поправлюсь хотя бы твердо до 44 размера, разрекламирую эту программу повсюду. http://forum.academ.org/html/emoticons/wink.gif
  12. QUOTE (Cronos @ Dec 18 2006, 01:25) Предполагая что в вашем вопросе есть хоть какой-то смысл, и говоря о возвышенных страстях (как например честолюбие) а не о низменных животно-половых, "Одержимый страстями" человек живет неличной жизнью. Его сознание обычно устроено таким образом,что он все время воспринимает себя в некотором контексте, как часть системы. Он видит себя со стороны и для него очень важно как его воспринимают и какую роль в этой системе он играет. Таким образом, такой человек скорее всего будет более "ответственным", считая под ответственностью именно такие качества сознания, которые направлены на сохранение и поддержание статуса/роли, которые этот индивид хочет иметь/играть. Почему человек, одержимый страстями, живет непременно неличной жизнью ? По-моему, как раз наоборот - он может быть одержим одной своей страстью и жить ради ее удовлетворения. А страсть эта может быть какая угодно - не обязательно спасение человечества, но и сугубо личная жизнь. Так что это понятие скользкое. Человек, отрекшийся от всех страстей, - такого не бывает. Он отрекся от всего ради чего-то одного - так, наверное, возможно. Но и этот человек мне что-то не нравится, потому что это может быть повторение первого варианта. А полностью отрекшийся от всех страстей - это уж не человек. Так что оба они хороши.
  13. Alicja Karcewska ответил сообщение в теме в Ladies Only
    Ой, наконец-то добрались до моей любимой темы. Только пока я ничего подходящего для себя не нашла... http://forum.academ.org/html/emoticons/sad.gif Статья, честно говоря, не очень.
  14. "Май". Карел Гинек Маха. Очень рекомендую тем, кто ни разу не читал: в первый раз убивает наповал. Во второй оставляет равнодушным. Весна все-таки... http://forum.academ.org/html/emoticons/huh.gif
  15. А по-моему, стоит начать разговор с адекватности перевода вообще, а не художественного. Только боюсь, что мы зароемся в теорию перевода и ничего путного не получится. МГ говорит об адекватности перевода. Но часто дело не в адекватности. Я приведу вам пример перевода Георга Тракля: со всех позиций правильности он меня устраивает, но это не Тракль, а сам переводчик, пусть очень талантливый. Мне кажется, что при переводе пропадает нечто более важное, нежели смысл или адекватность.
  16. QUOTE (Арма @ Feb 14 2007, 13:38) QUOTE (Alicja Karcewska @ Feb 12 2007, 20:20) http://forum.academ.org/html/emoticons/jok.gif Нет, просто сейчас поляков переводит некто г-н Мещеряков, проживающий в США. И Словацкого часто читают, увы, в его страшном переводе. Ну, раз вы не его читали, Мещеряков остается жить. Его счастье. И все равно - Словацкий в переводе не пойдет !!! Ни в чьем. Знаете, строго говоря, и Тувим, и Галчинский, которого мне МГ по-польски декламирует, тоже в переводах, даже мастерских - "всё не то", как говаривал своим студентам Борис Певзнер. Лорку мастерски переводили Гелескул и Савич, и даже Михаил Самаев местами неплох. Но по-испански это нечто совершенно иное. В польском языке для перевода есть ещё одна немалая трудность: это музыка языка, его фоника. В русском нет носовых гласных, а в польском они создают особый колорит. А обилие шипящих с фонетическими оттенакми? Господа, может, выделим отдельно наш офф-топ о художественном переводе и его проблемах? Это кому-то интересно? Я тогда вечером сделаю тему. Извините за офф-топ. Я голосую руками и ногами за такую ветку, потому что эта проблема меня очень волнует. Все дело в том, что в любом случае получается "не то" - см. теорию перевода Миньяр-Белоручева. Даже если переводит гениальный поэт. Но и овладеть всеми языками мира тоже невозможно. Например, я почти не говорю по-итальянски. Увы !
  17. QUOTE (JIacmo4ka @ Feb 13 2007, 11:49) QUOTE (Alicja Karcewska @ Feb 12 2007, 20:31) QUOTE (JIacmo4ka @ Feb 8 2007, 12:13) QUOTE Во-вторых, иногда жизнь проходит на работе и вечером -у плиты, так что на танцы ходить некогда Вот с этим я никогда не соглашусь. Всегда есть время на себя. Я тоже и работаю, и у плиты стою и дома у меня чисто... правда ребенка нет, но думаю когда дети постарше это тоже не проблема. И тем не менее я хожу два раза в неделю на фитнес и по воскресеньем начала в бассей. Время всегда есть, просто надо правильно его тратить http://forum.academ.org/html/emoticons/smile.gif Я не стану с вами спорить, потому что у меня, несмотря на наличие работы, учебы (учусь в на дневном), двоих детей и мужа, недостатка времени никогда не было. При всех детях-работе-учебе-доме я успеваю заниматься спортом и бегать по театрам. Если мне надо что-то изменить в своей внешности, я иду к врачу или к стилисту. Так что у меня хорошая жизнь. Но не забывайте, что есть женщины, которые тянут полторы-две ставки, у которых тоже двое детей, но нет возможности устроиться на такую работу, чтобы оплачивать фитнес или диетолога. Тем более - ходить на танцы. Я сейчас не говорю, почему нет возможности. Просто констатирую факт. Так что дело не всегда во времени. Мне кажется необязательно иметь деньги чтобы следить за собой. С деньгами конечно проще, но когда я была студенткой и не могла оплачивать клубы, я занималась зарядкой дома.по полчаса в день с утра. Да и дело не только в зарядке... Конечно у всех по разному жизнь складывается. Но всегда надо помнить о себе. Это не для того чтобы окружающие ценили, а чтобы самой было жить приятно, иначе как то неправильно получается. Себя то в первую очередь надо любить и лелеять, тогда и все остальное получится. Опять же не хочу с вами спорить. Действительно у всех складывается жизнь по своему. Но было время, когда на первом курсе после рождения первого ребенка у меня не было времени даже на зарядку. Не потому, что я неразумно им распоряжалась, а потому что в сутках 24 часа. Лучшим упражнением тогда для меня было не доезжать одну остановку до универа, а пройти ее быстрым шагом. С деньгами не проще. Некоторым даже сложнее, потому что они думают, что уже от одной суммы, которую они выложили дорогому диетологу или в фитнесе, вес начнет сам собой снижаться. Так что все индивидуально.
  18. QUOTE (Ogrizok @ Feb 8 2007, 01:27) QUOTE (Alicja Karcewska @ Feb 5 2007, 22:51) Эх, а как бы поправиться на 10 кило ?.. Пиво со сметаной пробовали? Не оч приятно для не пьющих, но помогает некоторым. Однокурсница (сильно похудевшая после родов до 47 при росте ...и возрасте...) тож никак не могла набрать вес, а данный рецепт помог. Только не знаю за какой период. Пиво со сметаной вместе ?! Это как ?
  19. QUOTE (JIacmo4ka @ Feb 8 2007, 12:13) QUOTE Во-вторых, иногда жизнь проходит на работе и вечером -у плиты, так что на танцы ходить некогда Вот с этим я никогда не соглашусь. Всегда есть время на себя. Я тоже и работаю, и у плиты стою и дома у меня чисто... правда ребенка нет, но думаю когда дети постарше это тоже не проблема. И тем не менее я хожу два раза в неделю на фитнес и по воскресеньем начала в бассей. Время всегда есть, просто надо правильно его тратить http://forum.academ.org/html/emoticons/smile.gif Я не стану с вами спорить, потому что у меня, несмотря на наличие работы, учебы (учусь в на дневном), двоих детей и мужа, недостатка времени никогда не было. При всех детях-работе-учебе-доме я успеваю заниматься спортом и бегать по театрам. Если мне надо что-то изменить в своей внешности, я иду к врачу или к стилисту. Так что у меня хорошая жизнь. Но не забывайте, что есть женщины, которые тянут полторы-две ставки, у которых тоже двое детей, но нет возможности устроиться на такую работу, чтобы оплачивать фитнес или диетолога. Тем более - ходить на танцы. Я сейчас не говорю, почему нет возможности. Просто констатирую факт. Так что дело не всегда во времени.
  20. QUOTE (Grinder @ Feb 9 2007, 19:26) QUOTE Сейчас читаю "Всю королевскую рать". Пока впечатлений маловато. Сильнейшая штуковина, незаслуженно малоизвестная у нас. Рекомендую всем. Да ладно !? Это ж был одно время бестселлер. И сейчас многие читают и любят.
  21. QUOTE (Арма @ Feb 7 2007, 21:23) QUOTE (Alicja Karcewska @ Feb 7 2007, 21:11) QUOTE (Арма @ Feb 6 2007, 23:38) Я люблю поэзию Словацкого, правда, читал в переводах (в отличие от Тувима, например). Вероятно, в силу иной этнической принадлежности, то, о чём Вы пишете прошло мимо меня. Я оценил тонкого лирика. Одно другому не мешает. У Словацкого и любовная лирика гражданственна. Такой уж он. А чей перевод вы читали ? Убить переводчика ! Это Вы Ахматову или Пастернака убить предлагаете? Не выйдет, сами умерли. http://forum.academ.org/html/emoticons/biggrin.gif А читал я и Пастернака, и Ахматову, и Бальмонта, и Констатнтина Оленина, и ещё кого-то. http://forum.academ.org/html/emoticons/jok.gif Нет, просто сейчас поляков переводит некто г-н Мещеряков, проживающий в США. И Словацкого часто читают, увы, в его страшном переводе. Ну, раз вы не его читали, Мещеряков остается жить. Его счастье. И все равно - Словацкий в переводе не пойдет !!! Ни в чьем.
  22. QUOTE (Арма @ Feb 6 2007, 23:38) Я люблю поэзию Словацкого, правда, читал в переводах (в отличие от Тувима, например). Вероятно, в силу иной этнической принадлежности, то, о чём Вы пишете прошло мимо меня. Я оценил тонкого лирика. Одно другому не мешает. У Словацкого и любовная лирика гражданственна. Такой уж он. А чей перевод вы читали ? Убить переводчика !
  23. Хорошие пальто в моде всегда ! Я люблю "шанель" черного цвета. Это, по-моему, идет всем.
  24. QUOTE (Nektur @ Feb 6 2007, 22:30) QUOTE (Alicja Karcewska @ Feb 6 2007, 21:33) QUOTE (Nektur @ Feb 6 2007, 14:54) QUOTE (Alicja Karcewska @ Feb 6 2007, 01:35) Да пила я после первых родов. Ой, худеется от него здорово ! http://forum.academ.org/html/emoticons/wink.gif А вообще-то одно из самых верных средств "похудеть за неделю" - заниматься спортом. Даже не в фитнес-клубы ходить и не "катать" на тренажерах, а, скажем, недельку побегать как следует. Если это не болезненная полнота, действительно похудеете. Худеется, если пить низкокалорийный, с добавлением пищевых волокон и/или Л-карнитином и ВМЕСТО приемов пищи. А я написала: покалорийнее и МЕЖДУ. А Про "побегать недельку" Вы не правы. Почитайте любой учебник по физиологии, биохимии. Ну, во-первых, я именно так и пила - ничего не помогло. Видимо, не на всех действует. Во-вторых, учебники не предусматривают исключений: у меня многие подруги похудели как раз таким образом (не объедались и были очень активными). Что там у них сработало, не знаю. Другое дело, что для организма это действительно огромный стресс и после беготни и диет через некоторое время все равно лишний вес появляется снова. Так что пустое это дело - худеть без особой надобности. То есть если бы Ваши подруги в течение года, например, регулярно занимались в трен.зале или танцами и т.д., они бы не похудели? http://forum.academ.org/html/emoticons/wink.gif И им просто было "некогда" и они экстерном за неделю все решили наверстать? Простите, но за неделю-две очень интенсивных занятий значительно (3-7)кг без ущерба для здоровья и стабильно (вес не возвращается при отмене нагрузки и "смягчении" диеты) снизить жировую прослойку способен только здоровый и ранее тренированный (регулярными занятиями спортом, прогулками с собакой, детьми, работой в огороде и пр.) организм. а) одна моя подруга внезапно позвонила мне на кафедру (!) сегодня утром и с ужасом в голосе заявила: "Ася !!! Я ужасно толстая ! Как же я раньше этого не замечала ?!!!! Мне все время казалось, что все в порядке, что же мне теперь делать ?" И ручьем слезы. Вот так человек ходил, жизни радовался, работал, весил 59 кг, считал себя красивым, а тут муж-дурак посоветовал сбросить 1-2 кг... Во-первых, таким людям, как эта моя подруга надо работать в первую голову над самооценкой, а не над весом. Во-вторых, иногда жизнь проходит на работе и вечером -у плиты, так что на танцы ходить некогда http://forum.academ.org/html/emoticons/angry.gif Гораздо проще (когда заметишь, что что-то не так) неделю не есть и бегать пешком на 12 этаж. Потом смотришь - круги под глазами, животик, если был, кажется, втянулся. Значит, можно расслабиться. Вот такой "экстерн". Вредно так себя вести и даже опасно. б) вы тоже простите, но я сама в своей жизни не худела ни разу, поэтому описываю только свои впечатления от увиденного. Экстремальная диета или дикие нагрузки применяют люди, которым некогда ходить в спортзал или денег нет. И к врачу, чтоб подобрал правильную диету, тоже идут не все. Одни боятся, что им с порога скажут: "Ой, какая вы то-о-олстая ! Такое не лечится !" Другие просто хотят получить быстрый результат. Вот и все.
  25. Дети - счастье. Я знаю, что когда меня не будет, я все равно буду существовать ! Жизнь приобретает смысл только с рождением ребенка - я это поняла пять лет назад...

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.