Перейти к содержанию
Посмотреть в приложении

A better way to browse. Learn more.

Форум Академгородка, Новосибирск

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Литературные штампы, которые употребляются в обиходной речи

Опубликовано

Кто сталкивался с употреблением явных литературных оборотов в обиходной речи - пишите сюда примеры.

 

От себя - "Держу пари!".

  • Ответов 78
  • Просмотры 6,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
а кто переиначил, не помните? "Чем тебя породил - тем тебя и убью". Народный фольклор на тему гоголевского шыдевра?
Ну, тут автор вряд ли вошел в историю. Да он и не один, скорее всего.

 

Опубликовано
Я бы в русском бытовом языке налегал на фразы из книг Достоевского и Гоголя :rolleyes: . Вот где настоящий русский язык! Например, "Грешно такое и в мыслях содержать". :)

Ага. "Молча и бессильно скрежеща зубами, сладострастно замереть в инерции" (Дост.)

Опубликовано
Я бы в русском бытовом языке налегал на фразы из книг Достоевского и Гоголя :rolleyes: . Вот где настоящий русский язык! Например, "Грешно такое и в мыслях содержать". :)

Ага. "Молча и бессильно скрежеща зубами, сладострастно замереть в инерции" (Дост.)

 

Краса красот сломала член (он же)

 

Опубликовано
а кто переиначил, не помните? "Чем тебя породил - тем тебя и убью". Народный фольклор на тему гоголевского шыдевра?
Ну, тут автор вряд ли вошел в историю. Да он и не один, скорее всего.

 

Это приписывают школьникам -- из сочинений.

 

Опубликовано
Я люблю "Алису в стране чудес" цитировать. Правда, никто не понимает. ))

Знаешь, когда цитируешь Карлсона, еще меньше понимают. Хотя там есть такие перлы... :rolleyes:

Опубликовано
Краса красот сломала член (он же)
Если при цитировании не уточнять, что в оригинале имеется в виду нога, цитата неверно воспримется :)

 

Опубликовано
Также упорно в нашу речь врываются обороты дословного перевода англоязычной литературы вроде "я не думаю, что это хорошая идея" вместо нормального русского "я думаю, что это не (очень) хорошая идея".

 

А мне кажется, это неравнозначные выражения, совершенно разный смысловой оттенок. Да по-английски можно сказать и так, и так.

Опубликовано
Краса красот сломала член (он же)
Если при цитировании не уточнять, что в оригинале имеется в виду нога, цитата неверно воспримется :)

 

Рука, насколько я помню. Достоевский -- один из самых блестящих юмористов.

 

Опубликовано
"я не думаю, что это хорошая идея" вместо нормального русского "я думаю, что это не (очень) хорошая идея".

Первый случай отражает сомнение, второй выражает уверенность, то есть, замена выйдет не вполне адекватная.

 

Вот где настоящий русский язык! Например, "Грешно такое и в мыслях содержать". :)

В чём же тут особая русскость и настоящесть?

Опубликовано
"Ответом ему было гробовое молчание". ))
Народ безмолвствует.

И мертвые с косами стоят.

Опубликовано
Также упорно в нашу речь врываются обороты дословного перевода англоязычной литературы вроде "я не думаю, что это хорошая идея" вместо нормального русского "я думаю, что это не (очень) хорошая идея".

 

А мне кажется, это неравнозначные выражения, совершенно разный смысловой оттенок. Да по-английски можно сказать и так, и так.

Специально наводил справки. Английское "I don't think that you should do something" как раз и переводится как "я думаю, что вам не стоит делать что-то". Выражение "I think that you shouldn't do something" некорректно и в литературной речи не встречается, как утверждают специалисты по языку. Правила отрицания у них такие.

Опубликовано
Также упорно в нашу речь врываются обороты дословного перевода англоязычной литературы вроде "я не думаю, что это хорошая идея" вместо нормального русского "я думаю, что это не (очень) хорошая идея".
Вы ошибаетесь. Нормальная английская фраза - i think this is/it's [a] crazy idea. Её еще используют для иллюстрации кросс-культурных различий восприятия, англосакс видит предметом "идею", а русский и азиаты - предложившего идею, относят "крейзи" не к идее, а к себе.

Сами фразы обе русские, у них смысл разный. Более того, во втором случае "на чистом русском" правильнее сказать не "думаю", а "полагаю".

Опубликовано
  • Автор
Я люблю "Алису в стране чудес" цитировать. Правда, никто не понимает. ))

Знаешь, когда цитируешь Карлсона, еще меньше понимают. Хотя там есть такие перлы... :rolleyes:

Я всегда чуть что говорю "Не миновать землетрясения в Нурланде!" Меня не понимают...

Опубликовано
Я всегда чуть что говорю "Не миновать землетрясения в Нурланде!" Меня не понимают...

Фразу "и не вздумайте появляться у нас на Фрейгатен, не то прольется кровь" тоже отказываются признавать, предствляешь <_<

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.